翻鸟

主要媒体新闻机构的一个问题是他们倾向于强调冲突高于一切。这对比那。冲突很有趣,表面上看,冲突报告增加了评级和读者群。

有时冲突是真实的但很多时候它并没有,或者至少在新闻报道中被夸大了Apple Computer has long suffered under this — how many articles have you read over the years, for example, claiming that Apple is going out of business? Not just from columnists and pundits, but from news articles, ostensibly written by objective reporters一种技术是从“行业分析师”那里获得报价,即华尔街的徘徊者永远不会相信苹果与戴尔的业务不同。

在冲突方面投下每个故事的倾向也因懒惰而加剧与研究相比,获得对手头问题的深刻和真正理解更容易,也更少工作 - 更不用说向读者传达这种真正理解的困难了。

这让我们看到Paul Boutin周一在Slate发表的一个卑鄙的故事,“翻转开关:Linux的新受欢迎程度可能比微软更伤害Apple。“

The gist of Boutin’s article is that certain industry analysts (them again) are projecting that Linux will pass the Mac OS in desktop operating system market share sometime next year, and that this means Apple is in serious trouble. What is maddening about this article is not just that it is misleading tripe — so utterly wrong-headed that it might be aptly described as完全错了- 而且定期为Wired,Slate和其他出版物撰写的Boutin也应该更清楚他是一位优秀的作家,并且公平地对待苹果公司,但这篇文章远低于他通常的标准(And Slate’s as well — yes, they’re owned by Microsoft, but I’ve never detected even a whiff of pro-Redmond slant in their coverage of their parent company.) In fact, I can’t help but suspect that Boutin knows the premise is false, but that he wrote the article anyway because it sounds like a juicy story.

解剖

从第1段开始:

But while listing the new machine’s impressive specs, Jobs left out a related, eye-popping statistic: Business Week columnist Alex Salkever放下炸弹last week that next year, “Linux should pass Apple in market share for desktop operating systems on computers.”

In what way is Linux’s desktop market share “related” to the debut of the PowerMac G5? I realize Boutin is being facetious, but it doesn’t even make sense as a snarky aside.

来自第2段:

A few calls to industry analysts confirmed that they’ve come to the same conclusion as Salkever: Steve’s new babies have been born into third place behind both Windows and Linux, which had been dubbed a desktop flop just two years ago.

在这一点上,值得指出的是,虽然Boutin链接到Salkever的工作周专栏,他和Salkever都没有链接到这个索赔背后的统计数据的任何实际来源Boutin甚至没有名称他称之为“行业分析师”的人支持这一点,更不用说引用它们了什么样的新闻报道基于没有来源的统计数据?

但是为了论证,让我们假设前提是完全正确的If Linux is going to move into second place next year, how will “Steve’s babies”, which are scheduled to ship in August, be born into third place? At least according to iCal, August is in这个年。

来自第3段:

The days when a new Mac on your desk was considered the stylish geek’s protest against Microsoft’s ubiquitous software (unless you could afford a $10,000 Sun workstation) have endedThere’s a new way to Think Different in town.

忽略了我生命中从未遇到过这样一个事实,那些宣称购买Mac的理由是为了抗议微软,这是可笑的。Boutin试图表明极客正在转向桌面Linux和from Macs? If Boutin seriously believes this, what planet is he on? Here on Earth, Unix geeks are switching to Mac OS X en masse几乎令人吃惊的是,Mac OS X在Unix极客中已经成为武器选择状态的速度。Tim O'Reilly在至少一年的WWDC主题演讲中,“阿尔法极客们正在以压倒性的数字选择Mac OS X.”另见詹姆斯邓肯戴维森在Macs的崛起在威斯康星州软件研讨会上。

这并不是说Linux不是Unix极客的热门选择它是但Mac OS X是那种拥有动力的操作系统。

仍在第3段:

IBM,DEC,SCO,最后Sun都有丢失the non-Windows portion of the server market to Linux, and no wonder: Linux is basically a better version of their Unix products, for free.

How can IBM have lost server market share to Linux, when they are销售Linux服务器? Linux’s non-proprietary nature means it isn’t really against anyone由于Linux,IBM肯定会销售更少的服务器AIX(他们自己的专有Unix风格),但这并不意味着他们整体销售的服务器更少和DEC? How is DEC relevant when it was consumed by Compaq五年多前

我是否想念Sun停止销售Solaris服务器的消息?

来自第4段:

By blending gorgeous design with user-friendly software, Apple lets you buy your way out of the Microsoft world — aided by a hand-holding deal with Microsoft to help the two brands work well together.

Isn’t the opposite just as true? That by blending bland design with ubiquitous software, Microsoft and Intel let you buy your way out of the Apple world? And what does Boutin mean by “hand-holding”? That the five-year collaboration agreement (which去年到期了) between Microsoft and Apple was, what?, Microsoft just being nice and keeping Apple afloat? It was a two-way deal, from which Microsoft and Apple受益例如,微软让苹果公司同意将IE作为整个五年任期的默认浏览器。

从第4-5段开始:

But it comes at a hefty premium: Apple’s new desktop models start at $1,999.

Linux在价格方面走低路It’s not pretty, but it’s free, plus it’s lean and fast enough to run on a yellowed old PC from the storage room if you’re willing to spend a few hours getting the software installed and runningOr, for $248, you can buy a brand new, ready-to-use Linux desktop computer fromWal-mart.comThe bargain-basement price is possible because Torvalds and other Linux programmers don’t demand license fees.

What is the implication here? That the difference between Wal-Mart’s $248 Linux computer and Apple’s new $1999 PowerMac G5 is $1751 in operating system licensing fees?

让我们假设这台售价248美元的沃尔玛电脑可以被视为“低端”我认为这是一个公平的假设PowerMac G5显然是Apple的高端产品如果你要进行比较,唯一公平的做法是与Apple的低端产品进行比较,的eMac,起价为799美元But it also includes a built-in 17” display and a built-in modem; Wal-Mart’s computer has neither投入125美元沃尔玛最便宜的17“CRT一台调制解调器25美元,而你最高可达400美元。

800美元仍然是400美元的两倍,但差别并不像Boutin的稻草人1999美元兑248美元那么大。eMac是一台非常出众的计算机The truth is that Apple doesn’t sell “low-end” machines; they stoop no lower than mid-range, and their mid-range computers are very competitively pricedNor is this corporate elitism; it’s just good businessApple品牌代表质量,Apple的商业模式取决于合理的利润率低端个人电脑业务是一款利润微薄的大宗商品游戏。

更多来自第5段:

As a brand, Linux is anti-corporate and anti-consumerist, but skip the neo-Marxist gift economy theories that have sprung up around TorvaldsHe’s more like the Crazy Eddie of software: His prices are insaaane!

这样的Linux“品牌”并非反企业这不是反对任何东西这只是支持自由这就是为什么它对媒体和微软来说都是如此混乱微软最喜欢用来对抗竞争对手的策略是“切断他们的空气供应”。

Linux就像一个不需要呼吸的对手没有什么可以切断的。

事实:Apple从事销售电脑的业务他们不销售操作系统毫无疑问,他们的操作系统是他们计算机的主要吸引力,但这并不能使他们成为一家操作系统公司因此,Apple不会与“Linux”竞争,后者既不是计算机制造商,也不是公司,甚至不是产品苹果与销售运行Linux的计算机的公司竞争,但不知何故,我怀疑他们过于担心沃尔玛250美元的盒子比较计算机和汽车行业的比喻过头了,但无论如何都会出现这样的情况:极低成本的韩国进口产品(起亚,现代等)是否会对宝马构成威胁?

还是第5段:

Linux is fast, cheap, and reliable, in defiance of the old engineer’s adage that you can only have two out of three.

这是对格言的误解。快速不是关于性能,而是关于调度这句格言更好地表述为“很快,便宜,很好 - 选择两个。”如果你认为它具有直观意义一旦重述,Linux就不再蔑视这句格言 - 它既便宜又好,但它并没有迅速获得新功能沙龙的Scott Rosenberg有更多在这一点上。

来自第6段:

Sure, the new Mac operating system (code named Panther) is pretty slick — it’s also based on Unix, and partially open-sourcedAnd Jobs has made it clear he doesn’t compete on price, but on the more complex curve of price/performance, which includes factors such as ease of use, customer support, and interoperability with Microsoft — areas where Apple is way ahead of Linux. But with technology budgets frozen or slashed in most offices and homes, it’s getting harder to compete with free — unless you’re Microsoft.

How? How does Microsoft have any advantage when competing against free?

Isn’t this completely backward? $400 computers may be cheap, but they aren’t freeLinux软件是免费的,而不是它运行的计算机微软是一家软件公司是的,他们出售鼠标,键盘和Xbox(但他们出售Xbox游戏机不知所措保持与索尼和任天堂的竞争力,但他们的帝国建立在软件上 - Windows操作系统和Windows软件。

苹果可能会与之竞争廉价计算机,但微软正在竞争自由软件购买价值250美元的Linux电脑的人可能甚至没有考虑使用MacBut if it weren’t for Linux, they probably would have bought a computer with a Windows license instead. But Boutin would have you believe these PCs are skin off苹果回来了,不是微软的。

总是有便宜的PC以低于最便宜的Mac的成本销售There were, there are, there will be不同的是,微软过去常常对其中的每一个都做出很好的切割,现在却不是。

从第6-7段开始:

Every field in software seems to thin out to Microsoft and Someone ElseUsually, it’s Microsoft and Second Place, but this year’s game console wars illustrate the point, too: The entry of Microsoft’s Xbox hasn’t hurt first-place PlayStation 2Instead, it bumped second-place Nintendo to third.

As the Unix wars proved, the software biz doesn’t have time for No3。

Boutin presents this premise — that all software fields narrow to Microsoft and Someone Else — as fact, but with no examples other than gaming consoles, where all大枪至少做得好这是真的吗?

微软确实倾向于消除它的竞争,但我从来没有见过任何证据表明两者在与微软竞争的生态系统中是一个神奇的数字但这个概念肯定适合Boutin的文章中的“苹果陷入困境”的前提。

第7段继续:

Apple still has software applications not available on Linux — such as Quark for publishing, or Photoshop for graphics — but if Salkever’s analyst buddies step forth and pronounce Linux the No2 platform, software companies will re-evaluate their commitments.

哇,这句话很多废话。

首先,QuarkXPress和Photoshop的售价分别为900美元和600美元不要屏住呼吸等待他们移植到250美元的Linux电脑上运行高端软件销售给购买高端电脑的人Mac是总是将在Linux上没有商业软件应用程序。

其次,“Salkever的分析师伙伴”可能会影响到像羊一样的机构投资者,但他们对Macintosh软件高管几乎没有影响力Geeks use Linux on the desktop because it’s a good system for nerdery; but the masses who are using Linux on the desktop are doing so because it is free, not because it’s goodLinux users don’t buy software; the whole appeal is that the software is all free试图向Linux用户销售QuarkXPress或Photoshop,就像试图向中国的农民出售凯迪拉克。

第三,“Linux”不是一个单一的平台从技术上讲,Linux只是一个内核,但是Richard Stallman提出的投诉尽管如此,它也成为围绕Linux内核构建的任何操作系统的全能描述但它绝不是一个桌面GUI环境,如Mac OS X或WindowsLinux有几种这样的环境,它们不兼容例如即使Adobe在制度上疯狂并将Photoshop移植到Linux上也是如此KDE桌面环境,它不会在运行的Linux机器上运行GNOMEdesktop. So it doesn’t even make any sense to claim that “Linux” will become the second most-popular desktop operating system — KDE and GNOME are entirely different desktop platforms.

但是Boutin不仅对像Quark和Adobe这样的主要商业开发者来说是错误的,他完全忽略了Mac OS X和Linux协同工作的Unix层技术,它们携手并进非常受欢迎的开源Unix软件 - 例如Apache,Perl,Python和PHP - 在Mac OS X和Linux(以及各种BSD)上运行良好Mac and Linux desktop software are very different; but their server software is very much the same使用PHP和MySQL编写的Web应用程序在Linux服务器上的工作方式与在Mac OS X上的工作方式相同。

回到第7段:

No doubt the graphic designers and multimedia artists who have remained loyal to Macs will continue to buy them, but to grow Apple needs more Switchers to abandon Windows — and not for Linux.

But why can’t there be both? Isn’t it plausible that low-end users — those on tight budgets and the genuine “all I want to do is email and the web” crowd — might switch from Windows to Linux, while others — hobbyists, web developers, appreciators of good design, iPod users, owners of digital video cameras, etc- 可能会切换到Macs?

Did Boutin find a single actual person who considered a Mac, but went to Linux instead? If so, shouldn’t the article mention them? If not, then isn’t this entire article utter bunk?

最后,第8段:

Is the new Mac the fastest personal computer ever? Maybe, but that was Sun’s line, tooI’d love to do my work on a shiny new G5, but $248 is a lot closer to a free-lancer’s purchasing power these daysUnless Jobs unveils a better, faster economy at his next keynote, my next desktop computer will come from Wal-Mart.

啊哈,所以这篇文章的作者就是我们正在寻找的东西这是非常棒的报道。

我焦急地等着读关于Boutin用他的新电脑的经历当然,他并没有捏造这一点只是为了包括一个人,任何人的证据,从沃尔玛那里购买价值248美元的Microtel盒子。