'Beta'不是借口

Rory Prior,讨论迪斯科在他广泛链接的博客条目中,“论HIG的死与眼睛糖果对可用性的胜利“:

What you cry, how can it be awful, it smokes and shines and shimmers?! Yet those things don’t excuse its most basic of usability failings — like an application from the 1980s designed for a Mac Plus it stubbornly won’t allow you to resize its application window, making browsing the list of files you’re trying to burn excruciatingYou can’t even look inside a folder to check what files are present once you’ve dragged them into the application, you have to resort to going back to the Finder. …

It’s only a beta and I’m sure many of these issues will be fixed and I really don’t want to heap on these guys too much because it looks like a really promising app.

劳里A邓肯,在“解散迪斯科“在TUAW:

The glossy black-and-gray translucent theme is only interesting to look at for the first 5 seconds of the first launchAfter that I found myself staring at it and noticing how unappealing it really wasThinking an app’s UI is ugly normally wouldn’t dissuade me from using it as long as the app performed well, but it took me a good minute to figure out how and at what point to name the disc I was about to burn, which is not a good sign...

Before I get flamed to high heaven, I am fully aware that Disco is currently in BETA and it’s not a final release candidateSome of my gripes may be addressed in future builds.

汤姆伯恩斯,“迪斯科糟透了“在他的Sans Telos博客上:

I know that this is a beta release, and that the folks behind Disco continue to promise that there’s more to come, but if what’s to come is anything like what I’ve seen so far it’s not going to be pretty.

“MJR”,在Paul Kafasis的评论中发表的评论“美味的一代“关于Rogue Amoeba在显微镜下博客的论文:

You make some good points, but never mention that Disco is in Beta [SIC].  As in, not finished.  I’m glad everyone has ripped apart Disco, because the criticism will only improve the final version of the app.

注意这里有一个主题?

这是William Shakespeare的另一个引用罗密欧与朱丽叶

What’s in a name? that which we call a rose
任何其他名称都会闻到甜味;

迪斯科闻起来像我的味道发布发布的软件 - 特别是可供销售的已发布软件 - 受到批评。

迪斯科或任何其他标有“测试版”但可以向公众出售的应用程序以什么方式应该被削减任何关键的松弛?

What if it were a movie? Released to theaters, with money charged for admission, but the posters and advertisements have a starburst-shaped badge in the corner reading: “Beta”What’s the argument? That something labeled with the magic word “Beta” can’t be criticized, or that if you do criticize it you’re obligated to dilute everything with a big “但当然,它只是一个测试版“免责声明?

这里的情绪是,对于开发人员而言,以非beta版软件的同一批评眼对待标有“beta”的软件在某种程度上是不公平的在这种情况下,这是真的实际测试版软件,其中“实际测试版”的意思是“尚未发布,但接近”。

发布vs不释放是保证批判性克制的区别电影评论家不会写粗略剪辑的评论书评者不会回顾小说的非最终手稿。

发布标记为“beta”的软件仍然是已发布的软件,并且与任何已发布的软件具有相同级别的批评你不能“半释放”你的1.0只是因为你想要它但尚未完成被半释放就像半怀孕一样。

值得指出我的意思在这里谈论:

  • Public betas of commercial software for which there exists a stable, official version, and for which the public beta, when finished, will be a free upgrade.
  • Public betas of freeware and open source; e.g.卡米诺, which was in beta (or whatever state it is that software is in when its version number is less than 1.0) for years before it hit 1.0 in February.
  • Public betas of software that is not yet for sale; e.g.Adobe Lightroom

That’s not to say such software is off limits for criticism; only that such software, when criticized, deserves at least some degree of slack.

在这个词的传统意义上,“beta”来了之前发布不同的开发人员对于它构成软件开发的beta周期究竟是什么有不同的定义,但粗略的共识可能是“功能完整但具有必要的错误修复和修改尚未应用”。

家庭延伸是软件开发中最难的部分You’ve already been working for months, often even a year or longer但只是因为你可以看到终点线并不意味着你真的靠近它有时,一半的工程工作花费在项目的最后10%上你想发货你已经吹了最初的截止日期该软件有效,你知道它很酷,你真的认为用户会喜欢它但如果没有这样做,就没有完成。

What exactly is meant by software that is released, but labeled “beta”? That there are missing features?所有软件缺少功能我从来没有遇到过一个开发重要软件项目的开发人员,他已经完全清除了功能待办事项列表知道如何在为此版本制作的功能之间绘制该线,以及推迟以后使用的功能是运输艺术的重要组成部分。

不,在这种情况下,“beta”意味着“越野车”这是一种委婉语,它在传统意义上吸取了“beta”的标志 - 作为一部分的一部分带来某种书呆子的冷静私人的发展进程。

如果您真的考虑在已发布的商业软件中使用它,那就太荒谬了一个应用程序要么足以发布和销售,要么开发尚未完成标签不会影响此等式。

使用“beta”作为已发布的商业软件的荣誉徽章,与在同一环境中使用“buggy”相比没有任何意义,它也没有任何理由作为借口,让我们从一开始引用的Disco评论家那里回到“但这是一个beta”免责声明,用“buggy”代替“beta”:

  • “It’s only [a buggy version] and I’m sure many of these issues will be fixed and I really don’t want to heap on these guys too much because it looks like a really promising app.”
  • “Before I get flamed to high heaven, I am fully aware that Disco is currently [BUGGY] and it’s not a final release candidate.”
  • “I know that this is a [buggy] release, and that the folks behind Disco continue to promise that there’s more to come…”

而我最喜欢的:

  • “You make some good points, but never mention that Disco is [buggy].”

我对其他评论家的建议是,不需要这些免责声明。

我对开发人员的建议是要意识到“beta”是一个警告,而不是一个借口如果你要发布你觉得需要警告的软件,那么当一个更准确的单词就在眼前的时候,不要忘记委婉:

Starburst形状的徽章,上面写着“Buggy”。

(谢谢你布莱恩贝尔对于艺术。)