周一，The Omni Group营销经理Linda Sharps发布了Omni公司网络日志中关于他们即将推出的“GTD”任务管理应用程序OmniFocus的条目该条目标题为“OmniFocus：不是真正的更新”它的坚果：
无论如何，所以OmniFocusOkay, the news is this: we’re still working on it.
这些产品是蒸发器，纯粹而简单They did not exist, the “features” they offered varied based on who the salespeople were talking to, and the half-built, buggy technology that was supposed to be the base of all these fantastic offerings did nothing more than crash your entire system and maybe the computer of the person sitting next to you for good measureThen it went and kicked your dog.
在目前的状态下，OmniFocus也有点崩溃Okay, maybe our internal nickname for OmniFocus is Crashy Von CrashaLot, That-Which-Triggers-Kernel-Panic, but hey, that’s why it’s not in beta yet.
但事实并非如此雾件它还没有完成There’s a difference, and it has to do with being sincere about what we want to offer, and not touting magical features that we have no idea how to build.
新牛津美国词典，第二版。1: “Software or hardware that has been advertised but is not yet available to buy, either because it is only a concept or because it is still being written or designed.”
美国传统词典，第4版。: “New software that has been announced or marketed but has not been produced.”
Random House Unabridged：“一种产品，尤其是software, that is promoted or marketed while it is still in development and that may never be produced.”
术语文件: “Products announced far in advance of any release (which may or may not actually take place).”
韦氏: “A computer-related product that has been widely advertised but has not and may never become available.”
最后，至少，维基：“1Software that has been publicized and has passed its announced release date without being made available; 2Technology that may be impossible, but is sold or promised as possible.”
The reason we’ve been open about the entire process isn’t to generate hype … it was initially to gauge interest and figure out if this product was a good investment for us.
We are not trying to persuade you to avoid looking for other solutions, and we’re not trying to unreasonably build up your expectationsI don’t consider what we’ve been talking about with OmniFocus to be a pre-announcement, which is something typically designed to generate early interest in a product and hopefully build momentum towards the final release.
例如，iTV是纯粹的蒸发器它比OmniFocus的版本要少得多，因为史蒂夫·乔布斯展示了硬件的外观，并在“Showtime”活动主题演讲中展示了当时流行软件的演示但是，它仍然是蒸发器Apple typically eschews pre-announcements of any sort; quite the contrary, under Steve Jobs they’ve become renowned for their secrecyWhy the exception for iTV? Clearly because it was something they weren’t ready to announce before Christmas, but whose somewhat imminent arrival they wanted us to be aware of when considering holiday home electronics purchases（另外，作为我在九月回信, if Apple hadn’t pre-announced the iTV at the Showtime event, “the lack of an answer to the ‘But how do I play these videos on my TV?’ question would have been more of a distraction from [the non-vaporware] iPod and iTunes announcements…”.)
This is the dictionary that ships with Mac OS X 10.4’s Dictionary app. ↩︎
Of course, given the nature of Wiktionary, it could be rewritten by the time you read this. ↩︎
Midnight Inbox goes so far as to put a big “v1.0” in the web page’s title graphic, despite the fact that the current version is only at 0.9.7. ↩︎