论iPhone静音开关的行为

丹尼尔J.周华健,报道纽约时报

The unmistakably jarring sound of an iPhone marimba ring interrupted the soft and spiritual final measures of Mahler’s Symphony No星期二晚上9点在纽约爱乐乐团The conductor, Alan Gilbert, did something almost unheard-of in a concert hall: He stopped the performanceBut the ringing kept on going, prompting increasingly angry shouts in the audience directed at the malefactor.

结果事件的根源是一个有趣的设计问题:

实际上,守护神X说他不知道他是罪魁祸首He said his company replaced his BlackBerry with an iPhone the day before the concertHe said he made sure to turn it off before the concert, not realizing that the alarm clock had accidentally been set and would sound even if the phone was in silent mode.

“我甚至不知道手机带有警报,”该男子说。

正如Jim Biancolo所说

Ouch! I certainly understand the design tradeoff: would you rather put people at risk of public humiliation when their silent phones makes noise, or would you rather have somebody sleep through an important meeting because they silenced their phone, forgetting about their alarm clock?

我投票支持沉默一切when you mute the phone, but pop a warning if you mute the phone with alarms pendingOr maybe a warning that lets you choose whether you want to also silence alarms or not?

我同意Biancolo这是一个棘手的权衡,但我不同意他的建议添加警报和确认提示很少是一个好主意,并且在你甚至不用看iPhone的情况下切换静音开关时根本无济于事(我经常拨动那个开关而不把手机从口袋里掏出来。)

我认为iPhone静音开关的当前行为是正确的You can’t design around every single edge case, and a new iPhone user who makes the reasonable but mistaken assumption that the mute switch silences everything, with an alarm set that he wasn’t aware of, and who is sitting in the front row of the New York Philharmonic when the accidental alarm goes off, is a pretty good example of an edge case.

然而,如果静音开关使所有东西都沉默,那么每天都会有成千上万的人睡过头,因为他们在不知道电话仍处于静音模式之前上床睡觉。