标题

今天早上,一位朋友注意到The Mac Observer最近两个头条新闻之间的差异:

我在推特上写了两个标题和相应的网址,只有一个评论词:“嗯”我说的不多,部分是因为我接近140个字符的限制,部分是为了看看会有什么反应有些人得到了它,但许多回复者都错过了我的观点,错误地认为这与公司高层管理人员外流有关。1

我的观点是提请注意不同的职位描述:“Apple CFO”vs“公关女王”。

朱莉娅里奇特指出类似的差异 - 两位Philip Elmer-DeWitt在他的CNN /财富/金钱博客上的头条新闻:

也许你可以找到一篇文章,其中彼得奥本海默被描述为苹果公司的“财务大王”,但我不能确实,奥本海默的官方头衔(“首席财务官”)恰如其分地描述了他的立场,棉花(“全球企业传播副总裁”)没有然而,“女王”是速记它的错误方式。老板首席领导-本町或许,如果你想要随意 - 任何这些词都可以用来表达权威。女王但是,强调别的东西:性别It carries other connotations, none of them flattering: queens are arrogant, distant, prissy, entitled, superior; they become queens by birthright or marriage, not through merit.2

[更新: 丹本杰明指出Elmer-DeWitt在头条新闻中使用了“国王”,尽管不是替代职位。女王在上面引用的例子中,用来代替性别中立的词语,例如老板要么首席]

无意的性别歧视仍然是性别歧视如果一个男人持有这个职位,几乎从来没有一个很好的理由用一个不同的词来描述一个女人的工作。


  1. 诚然,这并非不合理Apple’s executive ranks have been remarkably stable during the post-NeXT reunification years, and two high-level retirements in a short period of time is notable. ↩︎

  2. 当你选择了相同的词时,你就知道自己处于贫穷的公司作为Valleywag的Sam Biddle在他的标题中将棉花描述为“邪恶科技公关的女王”,引用一位匿名消息来源称她为“邪恶的巫师”Jiminy. ↩︎